Bezmięsne Chiny – mini przewodnik
– Jedzenie w Chinach jest takie pyszne! – to zdanie słyszy się niezwykle często. Ale jeśli tylko zapragniemy zjeść posiłek w małej knajpce i niedane nam będzie podpatrzenie na skrzyżowaniu, jakie składniki kryje stragan ulicznego kucharza, albo nie będziemy mieli ochoty i pieniędzy na wyszukane restauracje z obsługą po angielsku i bogato ilustrowanym menu, wtedy możemy popaść w spore kulinarne kłopoty.
W ruch idzie język migowy, wzbogacony o kilka pomruków imitujących zwierzęta, do tego rysowanie warzyw na serwetce i usilne tłumaczenie, że baraniny nie chcemy, ale kiełki z marchewką to już bardzo chętnie. Gdy pomimo tych starań kelnerka nadal nic nie rozumie i tylko nerwowo chichocze, albo zdezorientowana zostawia nas samych z problemem, gotowa podejść dopiero wtedy, kiedy z karty dań pełnej chińskich znaków pokażemy jej dokładnie, co chcemy zamówić, wtedy rozwiązywanie problemu możemy zacząć od spróbowania swoich sił z kilkoma prostymi zwrotami po mandaryńsku.
我吃素 (Wǒ chīsù) – Jem tylko warzywa. – Wypowiedziane odpowiednio wyraźnie i na odpowiednich tonach (mandaryński jest językiem tonalnym) niestety nie gwarantuje sukcesu. Z własnego doświadczenia wiemy, że zdecydowanie lepiej mówić, że nie je się mięsa, czyli 我不吃肉 (Wǒ bù chī ròu).
Ale wypowiedzenie i tego zdania nie zawsze załatwia sprawę. Dla niektórych kurczak to nie mięso, nie mówiąc już o rybach czy owocach morza. Nie gwarantuje to również, że zupa, którą dostaniemy, nie była gotowana z dodatkiem kości, albo że nie pływają w niej minikrewetki. Typowych dań wegetariańskich należy szukać w wyspecjalizowanych restauracjach, a w małych chińskich knajpach zadowolić się trzeba daniami bez mięsa.
Poniższy spis jest subiektywny, ale zawiera podstawowe potrawy, które zazwyczaj można znaleźć na terenie całych Chin. Specjały poszczególnych regionów na razie odstawiamy na bok, koncentrując się na tym, co najprostsze.
Tak więc nie tylko dla tych, którzy dopiero planują swój pierwszy wyjazd do Chin, ale dla wszystkich, którzy chcieliby nieco ułatwić sobie czas przy chińskim stole, przygotowaliśmy listę chińskich bezmięsnych dań podstawowych.
Potrawa |
Opis |
Znaki chińskie uproszczone |
Transkrypcja pinyin |
Podsmażany bakłażan z fasolą |
Bakłażan z zieloną fasolą o łagodnym smaku. |
豆角烧茄子 |
dòujiǎo shāo qiézi |
Podsmażany bakłażan |
Bakłażan o smaku ryby – bez ryby, a nawet bez jej posmaku ;-) |
鱼香茄子 |
yú xiāng qiézi |
Fasola |
Podsmażona zielona fasola z dodatkiem czerwonej papryczki, dość słone. |
干煸豆角 |
gānbiān dòujiǎo |
Kiełki fasoli |
Lekko podsmażane kiełki fasoli. |
炒豆芽 |
chǎo dòuyá |
Grzyby i tzw. kapusta właściwa chińska |
Lekko podsmażone, zazwyczaj z dodatkiem czosnku. Dużo kapusty, grzyby jako dodatek. |
香菇青菜 |
xiānggū qīngcài |
Biała kapusta |
Lekko podsmażona kapusta o łagodnym smaku. |
手撕包菜 |
shǒu sī bāo cài |
Ogórki |
Ogórki serwowane o każdej porze dnia. |
凉拌黄瓜 |
liángbàn huánggu |
Poszatkowana marchewka |
Lekko podsmażana marchewka |
胡萝卜丝 |
húluóbo sī |
Szpinak z czosnkiem |
Gotowany lub smażony szpinak z dodatkiem czosnku. |
蒜香菠菜 |
suàn xiāng bōcài |
Brokuły z czosnkiem |
Brokuły z czosnkiem z dodatkiem sosu sojowego. |
蒜蓉西兰花 |
suànróng xīlánhuā |
Chińskie brokuły w sosie ostrygowym |
Uwaga! To nie są zwykłe brokuły, ale rodzaj kapusty. |
蚝油芥兰 |
háoyóu jiè lán |
Uszak bzowy i pokrzyn chiński z dodatkami. |
Uszak to grzyb, a pokrzyn to inaczej chiński ziemniak, do tego papryka oraz odrobina imbiru. |
木耳炒山药 |
mù’ěr chǎo shānyào |
Kiełki z makronem ryżowym |
Danie dość trudne do spożycia. Makaron niestety zazwyczaj jest bardzo długi i bardzo śliski. Niezalecane dla osób uczących się jeść pałeczkami. |
小豆芽粉条 |
xiǎo dòuyá fěntiáo |
Ostre tofu |
Kawałki tofu w ostrym sosie chilli. |
麻婆豆腐 |
mápó dòufu |
Domowe tofu |
Jest wiele rodzajów tego „domowego tofu”. Smażone na głębokim oleju powinno być lekko chrupiące. Dodatki (fasola, papryka, czosnek) zmieniają się w zależności od upodobań kucharza. |
家常豆腐 |
jiācháng dòufu |
Tofu na gorącym półmisku |
Cienkie plasterki tofu podawane na gorącym półmisku. Często z dodatkiem papryczki i czosnku. |
干锅千叶豆腐 |
gānguō qiānyè dòufu |
Tofu z kiełkami |
Paseczki tofu z kiełkami. |
春芽豆腐丝 |
chūn yá dòufu sī |
Ziemniaki plastry |
Grube plastry gotowanych ziemniaków, czasem krótko podsmażone, z dodatkiem ostrej papryki i z kawałkami czosnku. |
红烧土豆片 |
hóngshāo tǔdòu piàn |
Ziemniaki na gorącym półmisku |
Cienkie plasterki ziemniaków podawane na gorącym półmisku przyprawione na ostro. |
干锅千叶土豆片 |
gānguō qiānyè tǔdòu piàn |
Poszatkowane ziemniaki |
Przyprawione na ostro, cieniutko poszatkowane, krótko podsmażane ziemniaki. Smakują jakby były wciąż surowe – warto spróbować! |
土豆丝 |
tǔdòu sī |
Frytki i fasola |
Frytki z dodatkiem smażonej fasoli. |
豆角煸土豆条 |
dòujiǎo biān tǔdòu tiáo |
Dla tych, którzy podróżują w większej grupie i dla tych z napiętym budżetem, przydatna może być też informacja, że knajpki zazwyczaj pobierają dodatkową opłatę (1-3 RMB) za korzystanie z wysterylizowanej zastawy. Nie ma obowiązku korzystania z tych naczyń i jeśli odmówimy, kelnerka przyniesie nam talerz umyty metodą tradycyjną.
PS Jeśli są wśród nas miłośnicy, a może nawet specjaliści od chińskiej kuchni, to serdecznie zapraszamy do rozbudowania powyższej listy! Tych wyjeżdżających zachęcamy natomiast do wydrukowania tej ściągi. Nie mamy wątpliwości co do tego, że będzie potrzebna.
Komentarze: Bądź pierwsza/y